Simultanni tlumoceni jak cvicit

Konsekutivní tlumočení, známé jako následný překlad, je osamělý způsob tlumočení a vy budete pracovat po dokončení mluvení. Tlumočník se dostane hned vedle řečníka, pečlivě naslouchá jeho řeči a po prezentaci jej prezentuje v součtech v jiném jazyce. Často používá informace dříve připravené během řeči. V poslední chvíli je konsekutivní tlumočení do značné míry nahrazeno simultánním tlumočením.

Technika konzekutivního tlumočení je zaměřena na výběr pouze nejdůležitějších rad a přenos zprávy. (anglický „tlumočník“ je odvozen z anglického slovesa „interpret“.Konsekutivní tlumočení se provádí hlavně s malým počtem účastníků, např. Na odborných schůzkách, výletech, během vyjednávání, na školeních, tiskových konferencích nebo obchodních schůzkách. Používají se po sobě jdoucí překlady, i když správce není schopen poskytnout vhodné vybavení nezbytné pro simultánní překlad. Někdy se říká, že i zkušený překladatel upřednostňuje překládat kratší fragmenty výroku nebo dokonce větu za větou, aby zprostředkoval i obsah výrazu. Nicméně již existuje překlad styků. Následný překlad se dělí od spojení pouze délkou fragmentů, které mají být přeloženy. Na větších schůzkách se praktikují překlady spojů, protože jsou pro příjemce, který je nucen čekat několik minut na trénink, trochu trapné.Konsekutivní tlumočení je silná práce, která vyžaduje, aby překladatel měl odpovídající vzdělání a vynikající jazykové znalosti. Dobře organizovaný a dobře vyškolený překladatel je schopen hrát i desetiminutový projev. Přítomnost není čas přemýšlet o správném slově. Během překladu si musí pamatovat čísla, data, jména nebo společnosti. Aby byla zachována kvalita překladu, měl by být po sobě jdoucímu tlumočníkovi před přečtením poskytnut materiál potřebný k materiálu a naučení se překladu. Mohou to být živé texty nebo prezentace.